(برگرفته از خبرنامه کومه له.)
گزارشی از مراسم «دووی ریبه ندان» در شهر بوکان، به مناسبت سی و پنجمین سالگرد اعلام جمهوری خودمختار کردستان.
به دعوت کومه له در تاریخ ۲ / ۱۱ / ۵۹، مراسمی با شرکت هزاران نفر از مردم مبارز بوکان در محل مدرسه صمد بهرنگی برگزار گردید. در این مراسم ابتدا گروه سرود کومه له با همکاری جمعیت مستقل معلمان مبارز برای اولین بار *سرود انترناسیونال را به زبان کُردی اجرا نمودند که با استقبال گرم مردم روبرو گردید.
پس از آن یکی از مسئولین کومه له سخنانی در رابطه با تاریخچه و درسهای دوم بهمن ماه بطور مختصر شرایط اجتماعی آن زمان و تجربیات این جنبش دمکراتیک و جنگ ایران و عراق را تشریح کرد. مسئول کومه له در ادامه سخنان خود در مورد تجاوز اخیر رژیم فاشیستی عراق به مناطق مریوان به مردم هشدار داد، وی اعلام کرد که نیروهای سیاسی کردستان نباید بگذارند مردم مریوان به میدان جنگ ایران و عراق تبدیل گردد.
به دنبال آن پیام دفتر عزالدین حسینی، سازمان پیکار، سازمان رزمندگان، جمعیت مستقل معلمان مبارز و سازمان چریکهای فدایی ایران قرائت گردید. قرار بر این بود در این مراسم پیام چریکهای فدایی خلق (جانبداران)، سازمان وحدت کمونیستی، شورای دانش آموزان بوکان و راه کارگر نیز قرائت گردد که بعلت کمبود وقت و نامناسب بودن هوا از خواندن این پیامها خود داری گردید. در فواصل پیام سازمانهای سیاسی، سرود هایی اجرا شد و مردم شرکت کننده در مراسم نیز با ابراز احساسات گرم خود از آن استقبال می کردند.
بخشی از شعارهایی که در این مراسم داده می شد چنین بود « هر بژی جونبشی مقاومه تی گه لی کورد، شه ری ئیران و عیراق شه ری سرمایه داره، دژبه خه لکی هی ژاره، ته نیا سه وغاتی ده لت بو کریکاران و گه لان کشتاری کریکاره. ئیعدامی شورشگیران قارنا، قه لاتان، ایندر قاش، صوفیان. بژی هیزی کومه له زه حمه تکیشی له گه له. پیشمه رگه ناوت به رزه، دوژمن ئه خاته له رزه.
شرکت زنان انقلابی در این مراسم پرشور و چشمگیر بود. مراسم با تظاهرات انبوه شرکت کنندگان از محل برگزاری تا مقر کومه له پایان یافت. شرکت هزاران نفر از مردم بوکان در این مراسم نشانه بالا بودن روحیه مبارزاتی زحمتکشان کردستان و پشتیبانی بی دریغ مردم از نیروهای انقلابی جنبش مقاومت خلق کُرد و تنفر و انزجار عمیق آنان نسبت به اعمال هیئت حاکمه ضد خلقی جمهوری اسلامی است.
* سرود انترناسیونال؛ شعری را که در زیر میخوانید متن کُردی سرود انترناسیونال است که توسط شاعر انقلابی کاک «ریبوار» به زبان کُردی ترجمه شده است و برای اولین بار توسط گروه سرود کومه له در مراسم دوم بهمن (۲ی ریبه ندان) در سال ۵۹، در شهر بوکان اجرا گردید.
اصل این شعر ۱۱۰ سال قبل (۱۸۷۱) در دومین روز هفته خونین و در جریان قیام کارگران پاریس توسط شاعر انقلابی «اوژن پوتیه» در میان آتش و خون سروده شد و چندی بعد بیاد قهرمانان کمون پاریس بنام «سرود انترناسیونال» انتشار یافت، که با یک محتوا و یک آهنگ در سراسر دنیا به نشانه همبستگی کارگران جهان به زبانهای مختلف اجرا میگردد از جمله زبان کُردی.
هه ستن ئه ی هوزی به ش مه ینه تان! دیلانی بر سی یه تی دنیا!
له تنوری بیر و باورمان فرمژنی تریشقه راسا.
ته نوره ی ئاخرینه، هه ستن! با هه لی پێچێن ده وری کؤن.
رابین و ژیروژور که ین جیهان ئیمه ی «هیچ» «بین به» گشت ئه ی کویلان!
ئاخرین شەڕە شەڕی سەرو ماڵ با یه کگرتوو بین، هه ڤالان، به ئه نترناسیونال رزگار ده بی ئینسان.
دەسەڵاتدار رزگارمان ناکه نه شاه، نه شیخ، نه ئاسمان.
با خومان بو رزگاری رابین ئه ی خیلی به رهم هینه ران!
رزگاری گشتی بێ وره ها که ین، گیان له به ند و مال له تالان.
خومان ئاگر خوش که ین و بوکتین به گرما گه رمی ئاسن مان.
ئاخرین شه ره شه ری سه ر و مال با یکگرتوو بین، هه فالان. به ئه نترناسیونال رزگار ده بی ئنسان.
ئیمه ین کریکاران و وەرزیران کومه لی گه وره ی مەزنی زەحمەتکێش. هەر بە ئێمە دەبڕێ جیهان تا که ی بو ته وه زه لی خوین ریژ؟
به لام ئه مرو و سبه ی، ئه ی هه ڤالان هه رکه فه وتان قه ل و دالان هه تاوی گه ش هه تا هه تایه تیشک داویژی بو ێنسان.
ێاخرین شە رە، شە ری سه ر و مال با یه کگرتو و بین، هه ڤالان به ئه نترناسیونال رزگار دبی ئینسان.
شمس الدین امانتی. ۲۳ / ۱ / ۲۰۲۳